办 公:

手 机:

主页 > 新闻动态 > 外遇调查 > 文章详情

解除同居关系协议书

发布时间:2019-02-18 13:07
我跟丈夫同居五年了,孩子都四岁了,其实不是我们不想办了结婚证而是因为我们的户口问题才没有去办证的。我听说现在我跟丈夫不是事实婚姻,只能是同居关系,可是现在我们想要解除同居关系,起诉到法院会被受理吗?我要怎样写解除同居关系协议书?
 
I've lived with my husband for five years and my children are four years old. It's not that we don't want to get a marriage certificate, but that we didn't get one because of our household registration problem. I heard that my husband and I are not married in fact, but only cohabitation. But now we want to dissolve the cohabitation relationship. Will the lawsuit be accepted in the court? How do I write the agreement to dissolve the cohabitation relationship?
 
律师解答:
 
Lawyer answers:
 
 
 
现在是不承认事实婚姻,如果向法院请求解除同居关系法院确实是不会受理的。但是如果涉及财产分割、子女抚养问题,法院是会受理的。
 
At present, the de facto marriage is not recognized. If the court requests the dissolution of cohabitation, the court will not accept it. But if it involves the division of property and the maintenance of children, the court will accept it.
 
 
 
其实可以协商的话就不用去法院起诉,直接写一份解除同居关系协议书,大概的格式是:
 
In fact, if we can negotiate, we don't need to go to the court to sue. We can directly write an agreement to dissolve the cohabitation relationship. The approximate format is as follows:
 
 
 
解除同居关系协议书:
 
Agreement on dissolution of cohabitation:
 
 
 
男方:------ 身份证号:---- 住址:------
 
Man: - - ID number: - - Address: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
 
 
女方:------ 身份证号:---- 住址:------
 
Female: ID number: Address: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
 
 
----与----于----年开始同居生活(未办理婚姻登记),现因感情不和,已无法共同生活,故双方协商同意解除同居关系,并就财产及子女扶养达成如下协议:
 
The two sides agreed to dissolve the cohabitation relationship, and reached the following agreements on property and child support:
 
 
 
一、----与----自本协议签订之日起解除同居关系。
 
1. The cohabitation relationship between --- and --- shall be terminated from the date of signing this Agreement.
 
 
 
二、同居期间----经营管理----店两处,解除同居关系后仍由----继续经营收益,店内一应物品均归----所有。
 
2. During the period of cohabitation - - operation and management - - two stores, after the dissolution of cohabitation relationship, the proceeds of business will continue, and all the items in the store will be owned.
 
 
 
三、同居期间----从----有限责任公司承租位于----路--号门面房两处,租期为----年--月--日至----年--月--日,租金已交纳,自本协议签订后两处门面房的一切权利均归----享有。
 
3. During the period of cohabitation, the rent has been paid from --- Limited Liability Company (LLC) to --- Road --- Number Facade House for the period of --- Year - Month - Day - Year - Month - Day. Since the signing of this Agreement, all the rights of the two Facade Rooms have been vested in --- enjoyed.
 
 
 
四、----同意向----支付现金--元,其中----万已于----年--月--日支付,本协议签订之日支付--万元,现已支付。
 
4. Agrees to pay --- cash --- yuan, of which --- ten thousand have been paid on --- year --- month --- day, and --- ten thousand yuan have been paid on the date of signing this agreement.
 
 
 
五、对于共居期间各自财产及财产收益各归各有,各自债务自行偿还。
 
5. During the period of coexistence, each property and property income belongs to its own group, and its debts are repaid by itself.
 
 
 
六、儿/女----生于----年--月--日,解除同居关系后归----抚养,----不负担儿/女抚养费,儿/女依法对外承担的法律责任、大额医疗费等任何费用均由----独自承担。----享有探视儿/女的权利,--不得借故阻挠。
 
6. Children/daughters - born in - year - month - day, returned after dissolution of cohabitation - upbringing - - do not bear child/daughter upbringing fees, children/daughters shall bear legal liabilities, large medical expenses and other expenses in accordance with the law alone. The right to visit children and daughters shall not be obstructed by any excuse.
 
 
 
七、此协议签订后双方及时将双方已解除同居关系之事实向各自亲朋、邻里公示。
 
7. After the signing of this agreement, both parties shall publicize to their relatives, friends and neighbours the fact that the two parties have terminated their cohabitation relationship in a timely manner.
 
 
 
八、此协议一式二份,双方各持一份,自双方签字后生效。
 
8. This agreement is in duplicate and each party holds one copy. It shall come into force after the signature of both parties.
 
 
 
男方: 女方: 见证人:
 
Man: Woman: Witness:
 
 
 
年 月 日 年 月 日 年 月 日
 
Year, month, day, year, day
 
 
 
相关离婚的法律法规:
 
Relevant divorce laws and regulations:
 
 
 
《婚姻法》
 
Marriage Law
 
 
 
第三十一条 男女双方自愿离婚的,准予离婚。双方必须到婚姻登记机关申请离婚。婚姻登记机关查明双方确实是自愿并对子女和财产问题已有适当处理时,发给离婚证。
 
Article 31 Divorce shall be granted if both men and women divorce voluntarily. Both parties must apply to the marriage registration authority for divorce. Marriage registration authorities shall issue divorce certificates when they ascertain that both parties are indeed voluntary and have properly handled the problems of children and property.
 
 
 
第三十二条 男女一方要求离婚的,可由有关部门进行调解或直接向人民法院提出离婚诉讼。
 
Article 32 If a man or a woman requests a divorce, the relevant department may mediate or bring a divorce lawsuit directly to the people's court.
 
 
 
人民法院审理离婚案件,应当进行调解;如感情确已破裂,调解无效,应准予离婚。
 
In handling divorce cases, the people's court shall conduct mediation; if the feelings have indeed broken down and the mediation is invalid, divorce shall be granted.
 
 
 
有下列情形之一,调解无效的,应准予离婚:
 
Divorce shall be granted if mediation is invalid under one of the following circumstances:
 
 
 
(一)重婚或有配偶者与他人同居的;
 
(1) bigamy or cohabitation of a spouse with another person;
 
 
 
(二)实施家庭暴力或虐待、遗弃家庭成员的;
 
(2) committing domestic violence or abusing or abandoning family members;
 
 
 
(三)有赌博、吸毒等恶习屡教不改的;
 
(3) Having bad habits such as gambling and drug addiction that are persistently taught;
 
 
 
(四)因感情不和分居满二年的;
 
(4) Those who have been separated for two years due to emotional discord;
 
 
 
(五)其他导致夫妻感情破裂的情形。
 
(5) Other situations leading to the breakdown of husband and wife's feelings.
 
 
 
一方被宣告失踪,另一方提出离婚诉讼的,应准予离婚。
 
If one party is declared missing and the other party brings a divorce lawsuit, divorce shall be granted.

关于我们| 新闻动态| 成功案例| 收费标准| 服务范围| 联系我们|

Copyright © 2002-2017 DEDECMS. 上海腾达商务调查公司 版权所有